문학
예술
종교
철학
역사
언어
순수
기술
사회
총류
 
새로나온책
 
 
중국어 국제회의 통역노트
 
저      자 : 손지봉
출  판 사 : 이화여자대학교출판부
페이지수 : 224
ISBN      : 978-89-7300-948-0 13720
출판연도 : 2012년 9월
 
판매가 : 15,000원
 
 
 

 30년 동안 국제회의 통역사로 활동하고 있는 이화여대 통역대학원 손지봉 교수의 알기 쉬운 중국어 국제회의 통역 안내서!!

  국제회의 통역 현장에서는 늘 예상하지 못했던 일이 발생한다. 마이크가 잘 터지지 않거나, 발표자가 원고에도 없는 내용을 빠르게 말해 통역할 시간을 놓쳐 버린다거나, 릴레이 통역을 할 때 다른 언어 통역자가 실수를 해서 통역이 전체적으로 부실해진다거나 하는 경우이다. 그렇기 때문에 통역사는 담이 크고 임기응변에 뛰어난 사람이어야 한다. 그런데 임기응변도 실력이 있어야만 할 수 있다.
  30년 동안 한중 통역사로 활동하면서 교단에서 학생들을 가르쳐 온 저자는 다년간 현장에서 모은 국제회의 자료와 수업 자료를 활용하여 초학자들도 혼자 체계적이고 효과적으로 배울 수 있는 교재를 집필했다.
  이 책은 크게 3부로 구성되었는데, I부는 회의 진행 시나리오로서 주로 통역 상용어구와 문법 지식, 그리고 회의 통역의 진행 방식과 절차에 대해 소개하고 있다. 또 기본 학습과 응용 학습으로 나누어서 기본 학습에서는 누구나 쉽게 익힐 수 있는 표현들을 정리하였고, 응용 학습에서는 난이도 높은 다양한 예들을 소개함으로써 심층 학습을 할 수 있도록 구성하였다. II부와 III부에서는 실제 회의에서 사용하는 다양한 인사말과 회의 내용을 중ㆍ한 통역과 한ㆍ중 통역으로 예시해 놓음으로써 학습자들이 생생한 현장감을 느끼면서 공부할 수 있도록 배려하였다. 또한 부록으로 국민의례와 용례, 회의명들을 소개하여 실제 통역 현장에서 일어나는 제반 사항에 대처할 수 있도록 꾸몄다. 이 책에 나오는 표현들만 제대로 익혀도 독자들은 예기치 않은 상황에 어려움 없이 잘 대처할 수 있을 것이다. 국제회의 통역사, 일반 기업에서 통역을 담당하는 실무자, 관광 안내 종사자, 통역사가 되기 위해 공부하는 학생들 모두에게 친절한 길잡이가 되는 책이다.
 

 

손 지 봉孫志鳳
고려대학교 영문과 졸업
한국외국어대학교 통역번역대학원 문학석사
한국학중앙연구원 한국학대학원 문학석사·문학박사
현재 이화여자대학교 통역번역대학원 통역학과 교수
국제회의 통역사(한↔중)
(사)한국통번역사협회(KATI) 부회장

저서
『韓國說話의 中國人物 硏究』, 박이정, 1999
『중국어 통역 입문』, 지영사, 1999
『통역중국어-관광편』(공저), 케이시, 2000
『이과장 비즈니스 중국어회화』(공저), 케이시, 2002
『내 친구 쟈쟈』 시리즈 1~5(공저), 케이시, 2001~2003
『汉语口译入门』, 人民教育出版社(중국), 2009

역서
『韩国文化向导』(『우리 문화길라잡이: 한국인이 꼭 알아야 할 전통 문화233가지』, 국립국어연구원 엮음, 공역), 학고재, 2004
『深林之屋』(『숲속의 방』, 강석경 지음, 공역), 上海译文出版社(중국), 2005
『雨啊,請你到非洲』(『꽃으로도 때리지 말라』, 김혜자 지음), 天下雜誌出版社(대만), 2006
『통역교육연구: 이론과 실천』(楊承淑 지음), 한국문화사, 2007
『의도(医道)』(『동의보감』, 이은성 지음, 공역), 鹭江出版社(중국), 2009
 

 

머리말 
들어가며: 통역이란 무엇인가

I부: 진행 시나리오

1. 안내 말씀 드립니다  
我先说明一下
2. 지금부터 회의를 시작하겠습니다 
现在宣布会议正式开始
3. 동시통역으로 진행합니다 
会议以同声传译的方式进行
4. 휴대전화는 꺼 주시기 바랍니다 
请关机
5. 입장하시겠습니다/퇴장하시겠습니다 
进场/退场
6. 모두 일어서 주시기 바랍니다
    请大家起立
7. 박수로 환영해 주십시오 
    请掌声欢迎/掌声有请
8. 사회를 맡았습니다 
我是主持人
9. 오늘의 참석자를 소개합니다   
介绍一下各位与会人士
10. 인사 말씀이 있겠습니다 
请~致辞
11. 소개받은 ◯◯◯입니다  
我就是◯◯◯
12. 바쁘신 중에 참석해 주셔서 감사합니다 
感谢大家百忙之中出席今天的会议
13. 궂은 날씨에도  
在天气不佳的情况下……
14. 잠시 장내를 정리하겠습니다   
下面要整理一下会场
15. 양해를 바랍니다   
请多多见谅
16. 지금부터 발표가 있겠습니다   
现在正式开始发言
17. ‘◯◯’라는 제목으로 말씀드리겠습니다   
以◯◯为主题进行发言
18. 토론으로 들어가겠습니다  
从现在开始进行讨论
19. 휴식 시간을 갖겠습니다  
现在休息一会儿
20. 질의응답 시간을 갖겠습니다   
接下来是问答时间
21. 제 인사 말씀을 마칩니다   
我的发言就此结束
22.  모두 마치겠습니다   
会议全部结束了
23. 유익한 회의였습니다  
会议对我很有帮助
24. 오찬을 준비했습니다/만찬을 준비했습니다  
准备了午宴/准备了晚宴
25. 이후 일정에 대해 안내 말씀 드립니다  
介绍一下接下来的日程安排
26. 한 분도 빠짐없이 참석해 주십시오   
请全体贵宾都参加
27. 즐거운 시간 되시기 바랍니다  
祝各位度过愉快的时光
28. 건배 제의를 하겠습니다  
我提议干杯
29. 환대해 주셔서 감사합니다  
感谢(您)热情地款待我们
30. 선물 교환 및 기념 촬영이 있겠습니다 
现在是互相交换礼物及合影留念的环节

II부: 인사말

 1.  시작하는 말   
1)  中翻韩   
2)  韩翻中   

 2.  마치는 말   
1)  中翻韩  
2)  韩翻中  


III부: 통역의 실제

 1.  中翻韩   
 2.  韩翻中

부록:
섬 관광정책 포럼 시나리오    
회의명   
국민의례  
용례   
 

 

copyright ⓒ 2003 ~ 2019 by association of korean university presses
Tel : 070-8877-4955 Fax : 031-912-4955